海外で人気のある結婚指輪の刻印

国が変わっても思いは変わらず

結婚指輪に対する思いは、どこの国でも同じです。世界はとても広いです。外見や文化や宗教すら違う国であっても、好きな人と一生添い遂げる素晴らしさは万国共通です。独特のデザインの指輪を用意する夫婦や、結婚指輪を手作りする夫婦も世界中にいます。
そして言うに及ばず、指輪に刻印する夫婦も世界中にいらっしゃいます。では海外では、結婚指輪の刻印にはどんなものが使われているのでしょうか。

日本でも人気の高い名前の刻印

よく見かける刻印は、2人の名前です。名前に関しては、万国共通と言えるでしょう。「John & Cathy」とシンプルなものから「J & C」とシンプルなものまで多種多様。海外では「Jack & Cat」と、お互いのニックネームを刻印する場合もあるようです。
シンプルな愛のメッセージも、結婚指輪の刻印によく使われています。「I Love You」「Love」「Forever」は、日本でも人気の高い刻印です。海外独特のものになると「I Do(誓います)」「For My Soulmate(運命の人の為に)」「I Thee Wed」も、人気があります。「I Thee Wed」は「誓います」という言葉の古い言い方です。

ロマンチックな刻印

海外の刻印を参考にしたいのなら、ロマンあふれるメッセージも参考になるかと存じます。「This is Love」は、単純に「恋」や「愛」という意味です。「Love」の前に「This is」がつくことにより、「Love」の意味合いがより強く出る形となっています。日本語に訳すのは意外と難しいものの「これが恋」と、言ったところでしょうか。
「My Heart’s Home」も、ロマンあふれる刻印と言えるでしょう。直訳すると「私の心の家」です。「Home」は家の意味もありますが、故郷や落ち着く場所を意味しています。Homeの前に「My Heart’s」がついているので、心が穏やかになる場所の意味になります。

映画のセリフを刻印に

海外では、映画のセリフを結婚指輪の刻印に入れている方も大勢いらっしゃいます。「Happily Ever After」は、おとぎ話の閉めの言葉です。日本語に訳すのならば「2人は幸せに暮らしましたとさ」でしょう。某有名アニメ映画で使われている、セリフです。
映画のセリフなら「You Jump, I Jump」もあります。直訳すると「あなたも飛んで!私も飛んで!」ですが、映画の内容を考慮すると「どんな時も常に一緒」あたりでしょう。